Нам песня строить и жить (и даже выжить!) помогает.
Марина Яновская.
После
начала массовой алии 90-х годов сотни тысяч израильтян,
любителей массовой песни, распрощались с иллюзией, будто
нежно любимые ими с детства песни - израильские народные.
Вечер в Хайфе. В центре горы Кармель выделяется ярко
освещенное здание Аудиториума. К нему стекаются люди
со всех концов города, из Крайот. В Аудиториуме, рассчитанном
на 1200 мест, раз в месяц собираются меломаны, чтобы
под руководством поэта Дана Альмагора петь любимые с
детства песни. Информации о вечере почти нет, но люди
эти общаются между собой тайными знаками, как масоны,
и в зале не остается ни одного пустого места. Участники
действа, люди солидного возраста, поют хором на редкость
слаженно, тексты знают наизусть. Однако Хайфский Аудиториум
- лишь капля в море. Сотни тысяч израильтян повсеместно
голосуют кошельком, покупая билеты на вечера массового
пения.
Уже второй десяток лет подряд в ночь накануне Дня Независимости
меня приглашают на песенные посиделки в теплую компанию
друзей, которые занимаются этим свыше 30 лет. В отличие
от русской традиции, здесь сперва несколько часов поют,
а пьют и едят уже после. Как единственную носительницу
русского языка, меня просят спеть "Катюшу",
"Полюшко-поле", "Сердце", "Подмосковные
вечера", "Синий платочек" на языке оригинала.
При этом присутствующие делятся воспоминаниями о том,
как эту песню пела им в детстве мать или бабушка. В
иврит наши песни вошли благодаря переводам таких замечательных
поэтов, как Авраам Шленский, Натан Йонатан, Йорам Тхар-Лев,
Дан Альмагор и многих других.
Кстати, в настоящее время, наблюдается всплеск нового
интереса к русским песням. Израильские дети любят и
поют "Песенку крокодила Гены", которая часто
звучит в телепередачах. Наиболее близкую к оригиналу
версию перевода сделал Зеэв Гейзель. Он переводит на
иврит многие современные русские песни: детские, бардовские,
и даже блатные.
В искусстве Израиля жанр песни занимает непропорционально
большое место. "Шира бе цибур", массовое пение
- уникальное израильское явление, порождение кибуцной
жизни. Его в начале прошлого века завезли в Палестину
первопроходцы из Российской империи. За сто с лишним
лет алии в страну стекались евреи из разных стран, и
песня, как наиболее демократический жанр, стала цементирующим
началом в их сближении.
После начала массовой алии 90-х годов сотни тысяч израильтян,
любителей массовой песни, распрощались с иллюзией, будто
нежно любимые ими с детства песни - израильские народные.
Вдруг у этих песен появились русские мама и папа. На
такой волне возник оригинальный дуэт Евгения Шаповалова
и Шломит Аарон. Программа "Дуэт" выдержала
свыше 300 выходов, каждый раз собирая полные залы, артисты
выступили и в США. Если поначалу на эти концерты приходили
в основном "аборигены", то затем в зале появились
и "русские", которые столь же самозабвенно
подпевали певцам. И веселились от души, как дети, слушая
комическую перепалку артистов: "мол, это вы, русские,
присвоили наши песни!"
Массированной пропагандой ивритской песни занимаются
радио и телевидение. Радио "Решет гимель",
24-й телеканал транслируют исключительно еврейские песни.
На 3-м израильском телеканале каждую ночь идет программа
"Песни для страдающих бессонницей". Звучат
израильские массовые песни и в программах радио "РЭКА",
и на телеканале "Израиль плюс". О значении
массовых песен свидетельствуют даже члены Кнессета.
Время от времени в Кнессете проводят опрос депутатов
об их любимых песнях, а также сеансы массового пения.
Нынешний мэр Хайфы Йона Яав в бытность его членом Кнессета
провел специальный Закон об ивритской песне.
Габи Берлин стал родоначальником новой традиции – выпустил
альбом, специально предназначенный для "массового
пения", который расхватали, как горячие пирожки.
Родители Габи Берлина приехали из Одессы в 30-е годы.
Мать, пианистка, сопровождала сына на гастроли в Россию.
Выступления Габи Берлина в России в 90-е годы с программой
"От Одессы до Берлина" побудили немало потенциальных
репатриантов переселиться в Израиль:
-Не раз я выступал в разных городах России. Теперь
здесь, в Израиле, ко мне иногда подходят люди и говорят:
"А знаете, ведь это из-за вас мы уехали в Израиль.
Ваше пение и песни нас окончательно убедило". И
мне приятно и радостно это сознавать.
Критики отмечают, что в последние 10-20 лет создается
крайне мало песен, подходящих для массового пения. Ведь
каждый индивидуум хочет быть певцом, о чем поют в своей
песне Арик Айнштейн и Шалом Ханох. И все же время покажет,
какие из новых песен сотрутся из памяти, а какие вольются
в нетленный фонд массовых любимых песен. Вот, например,
песню "Наши пути" ("Даркену") рок-композитора
Изхара Ашдота истово поют все и везде - значит, она
стала массовой.
Для композитора предметом гордости становится признание
песни в качестве народной. Такова судьба множества песен
Наоми Шемер, Нурит Хирш, Нахума Хеймана, Саши Аргова,
Моше Виленского, Давида Зехави, Дуби Зельцера, Мордехая
Зеиры (Митя Гребень), Едидьи Адмона-Горохова и многих
других. А Мати Каспи с долей иронии отмечает: "Мы
единственный народ в мире, который за удовольствие петь
любимые песни готов платить". |